Mormoiron

Venez nombreux à la journée des associations  le

dimanche 27 septembre

à Mormoiron.

Place du Clos

Lieu : Place du Clos

9 heures à 13 heures

viewfinder

 

 

  • En plein air l’aquarelliste est généralement déboussolé par la quantité d’objets. A l’aide d’un viseur le meilleur sujet à peindre est vite trouvé et placé au bon endroit. Il sert en plus à contrôler proportions et inclinaisons. Vous trouvez un fichier à télécharger ici. Plus qu’à imprimer sur un transparent de rétroprojecteur et coller derrière un petit cadre en carton (env. 9×12 cm – fenêtre 5,5×7,5). Bon pour 6 viseurs à distribuer en famille et aux ami(e)s du club des aquarellistes.

  • The watercolor painter is often bothered with the quantity of interesting objects “en plein air.” A viewfinder can easily help to find the best subject to paint and to place it in the right position. Furthermore it can be used to control proportions and directions. You find a file to download here. Print it on a overhead transparency and paste it behind a cardboard frame (about 3½“ x 4¾“ – window 2 1/8 “ x 3“). The above file makes 6 finders, enough for you and your family or friends.

Motivsucher

 

    • Der Freiluftmaler ist von der Fülle interessanter Objekte oft verwirrt. Ein Motivsucher hilft da schnell, das beste Malobjekt zu finden und es an die richtige Stelle zu bringen. Außerdem kann man mit ihm Proportionen und Neigungen kontrollieren. Hier gibt es eine Datei zum runterladen. Einfach auf Overhead-Folie ausdrucken, hinter einen Passepartout aus Karton (ca. 9×12 cm – Fenster 5,5×7,5) kleben und schon hat man einen praktischen Finder. Der Ausdruck ergibt 6 Motivsucher, genug für die ganze Familie oder für die Malfreunde im Club.

Clocher de Mormoiron

04 May, 2009

clochers

  • S’occuper à la fois du dessin, de valeurs tonales, de la composition et en plus de la couleur est souvent trop demandé aux aquarellistes débutant(e)s. Autant que nous sommes pressés par le temps car le papier et les couleur sèchent vite. Alors pourquoi ne se limiter de temps en temps à une seule de ces exercices. Les résultats peuvent être plus forts que si vous essayez de réaliser tout à la fois en panique.

  • To deal at the same time with drawing, tonal values, composition and color is often too much for the (beginning) watercolour painter. Additionally time is running short as the paper dries quickly. So why not do this step by step? Try it and you will see that the results are better than do everything at the same time.

  • Wenn man sich um Zeichnung, Tonwerte, Komposition und Farbe gleichzeitig kümmern soll, ist der Aquarellist (nicht nur der Anfänger) oft überfordert. Vor allem da sich das Ganze unter Zeitdruck abspielt, denn Papier und Farben trocknen schnell. Warum also nicht einmal die ganze Prozedur in einzelnen Schritten ausführen? Versuchen Sie es und Sie werden sehen, dass die Ergebnisse überzeugender sind.

village provençal

Lavis de sépia sur papier aquarelle Fabriano, 20 x 30cm

Expositions:

  • Si vous êtes dans le coin ne manquez pas les expos suivantes à Saint Cyr sur Mer (Var):
  • If you are in the area don’t miss the following watercolor exhibitions in Saint Cyr sur Mer (Var):
  • Falls sie in der Gegend sind versäumen Sie nicht die folgenden Aquarell-Ausstellungen in Saint Cyr  sur Mer (Var):
  • expo-saint-cyr

avec entre autres Ewa Karpinska et Janine Gallizia.

tracteur retro

Aquarelle – watercolor on Canson Montval 300g/m², 42 x 30 cm

  • Ne manquez pas la foire aux asperges dimanche prochain 26 avril à Mormoiron avec l’exposition de vieux tracteurs.
  • Don’t miss the asparagus fair next Sunday 26th April at Mormoiron with its classic tractor show.
  • Versäumen Sie nicht den Spargelmarkt am nächsten Sonntag 26. April in Mormoiron mit einer Ausstellung von Oldtimer-Traktoren.

La perception visuelle est un processus complexe de traitement d’information optique fourni par l’œil. Le cerveau compare continuellement cette information avec la collection de données enregistrées préalablement, une sorte de reconnaissance de formes. Pour l’identification d’un objet le cerveau reçoit souvent plus d’information que nécessaire. Ce fait est nommé « redondance » et en peinture elle joue un rôle important pour « l’événement visuel ». Dans les prochaines publications je vais en parler en détail.

Visual perception is a complex processing of optical information provided by the eye. The brain is continuously comparing this information with already recorded data, some sort of pattern recognition. To identify an object the brain often receives more data than necessary. This is called “redundancy” and in painting this plays an important role for the “visual event”. In the following posts I will explain more about it.

Visuelle Wahrnehmung ist ein komplexer Verarbeitungsprozess der Informationen, die das Auge liefert. Im Gehirn werden diese Informationen ständig mit bereits gespeicherten Daten verglichen, eine Art Strukturerkennung. Um ein Objekt zu identifizieren, erhält das Gehirn oft mehr Informationen als nötig. Dies nennt man „Redundanz“ und diese spielt in der Malerei eine wichtige Rolle für das „Wahrnehmungsereignis“. In den folgenden Beiträgen werde ich näher darauf eingehen.

Un exemple – an example – ein Beispiel:

Image 1: impossible à identifier – impossible to identify – unmöglich zu identifizieren.

» lire la suite..more..weiter lesen… »