Esquisses aux Baux
23 May, 2009
Watercolor sketches on paper A3
- Hier en manque d’élèves au cours du vendredi je suis allé aux « Baux » de Bedoin, charmant petit hameau au flanc sud du mont Ventoux pour faire quelques esquisses et cueillir une poignée de cerises.
- No students this Friday so I went to “Les Baux”, charming little hamlet near Bedoin, nestled on the flank of Mont Ventoux to make some sketches and pick some cherries.
- Mangels Malschüler ging ich am gestrigen Freitag nach „Les Baux“ einem charmanten kleinen Weiler, der zur Kommune von Bedoin gehört und sich an die Südflanke des Mont Ventoux anschmiegt, um ein paar Skizzen zu machen und eine handvoll Kirschen zu pflücken
Foire aux asperges – asparagus fair – Spargelmarkt
20 April, 2009
Aquarelle – watercolor on Canson Montval 300g/m², 42 x 30 cm
- Ne manquez pas la foire aux asperges dimanche prochain 26 avril à Mormoiron avec l’exposition de vieux tracteurs.
- Don’t miss the asparagus fair next Sunday 26th April at Mormoiron with its classic tractor show.
- Versäumen Sie nicht den Spargelmarkt am nächsten Sonntag 26. April in Mormoiron mit einer Ausstellung von Oldtimer-Traktoren.
Cerisaie – Cherry Orchard – Kirschgarten
14 April, 2009
Aquarelle – watercolor on Fabriano 300g/m², 19 x 29 cm
- La blancheur des cerisiers n’est obtenue qu’en peignant les troncs d’arbre très foncés. Gardez les fleurs simples, trop de détails diminueraient la force de ces formes.
- Only the very dark trunks of the cherry trees make the white of the blossoms shining. Keep the white shapes flat without much detail, which otherwise would weaken their power.
- Erst die sehr dunkel gemalten Stämme der Kirschbäume bringen die Blüten zum Leuchten. Zu viele Details würden die Kraft dieser weißen Formen schwächen.
Gardian à cheval
02 April, 2009
Aquarelle – watercolor on Fabriano 300g/m², 33 x 24 cm
- Étude d’après photo (fête de gardians à Arles). Un bon dessin est indispensable pour se familiariser avec cheval et cavalier. Quelques croquis couleurs préalable au pinceau ne sont pas du luxe. J’ai peint d’abord le fond librement qui va contraster avec personnage et animal. Il faut mouiller le papier avant de mettre la couleur (très foncé car l’humidité va la diluer d’avantage). Ensuite j’ai peint le gardian en essayant de créer quelques contours perdus (meilleur rattachement au fond). Comme je ne voulais pas mettre beaucoup de couleur en bas de l’aquarelle j’ai simplement ébauché les ombres et laissé les traits de crayon des jambes du cheval camarguais.
- Study from reference photo (fête of the Guardians at Arles). A careful drawing is necessary to get familiar with rider and horse. Some colour studies are useful. First I loosely painted the background to contrast with the detailed person and animal. Wet the paper before adding colour (very dark, as the water will dilute the paint).Then I painted the Guardian trying to create some lost edges (better integration of the person into the background). As I did not want to put much colour in the foreground of the painting, I just painted a hint of shadow and kept the pencil lines indicating the legs of the Camargue horse.
- Studie nach Foto (fête de gardians in Arles). Eine sorgfältige Zeichnung ist unerlässlich, um sich mit Ross und Reiter vertraut zu machen. Ein paar Farbstudien vorab sind auch kein Luxus. Ich habe zuerst den Hintergrund mit freien Pinselstrichen gemalt als Kontrast zu der präziser ausgeführten Person und dem Tier. Man muss das Papier anfeuchten bevor man Farbe aufbringt (sehr dunkel, da das Wasser sie ja wieder verdünnt). Dann malte ich den Gardian und versuchte einige „verlorene Konturen“ zu erzeugen (bessere Einbindung des Subjekts in den Hintergrund). Da ich im Vordergrund des Aquarells nicht viel Farbe haben wollte, malte ich die Schatten nur andeutungsweise und liess die Bleistiftzeichnung der Beine des Pferdes stehen.
Le Géant de Provence
14 December, 2008
Aquarelle – watercolor on Canson Fontenay 300 g/m², 15 x15 cm
Francesco PETRARCA: De ascensu montis Ventosi








