Sous le pont du Rialto

30 March, 2011

aquarelle – watercolor “under the Rialto bridge”, Hahnemühle 275g/m², 30 x 40 cm

  • Lier les formes est très important dans une peinture. Il y a plusieurs possibilités de le faire. Le plus direct et efficace est de les fondre une dans l’autre par des « contours perdus » (dans l’aquarelle la gondole est en fusion avec l’ombre sur l’eau). Une liaison peut être établie par la répétition des formes similaires (on retrouve la gondole plus loin, plus petit et dans un autre angle). Les mêmes valeurs tonales lie les formes (maisons dans l’arrière plan) et elles peuvent être liées avec la même couleur (c’est la raison pour laquelle une peinture monochrome ou à palette réduite possède une forte unité).
  • Connecting shapes is an important element in a painting. There are several possibilities to do that. The most direct and efficient way is to create “lost edges” (in the picture gondola and shadow on the water are merged). A more indirect relationship is obtained by repetition of forms (we find the gondola again in smaller shape and seen at different angles). Shapes can be connected to each other by similar tonal values (houses in the background) or by similar colour (that’s why monochrome paintings or reduced palette paintings show strong unity)
  • Die Verknüpfung von Formen ist für ein Bild sehr wichtig. Dafür gibt es mehrere Möglichkeiten. Die direkteste und wirksamste Methode ist die der „verlorenen Konturen“ (im Bildbeispiel sind die Gondel und der Schatten auf dem Wasser fusioniert). Eine eher indirekte Verbindung erhält man durch die Wiederholung von Formen (man findet die Gondel wieder, kleiner und unter einem anderen Winkel erscheinend). Formen können außerdem durch ähnliche Tonwerte verknüpft werden (Häuser im Hintergrund) oder durch gleiche Farben (das ist der Grund weshalb monochrome oder mit limitierter Palette gemalte Bilder eine starke Einheit aufweisen).

Comme modèle j’ai utilisé une photo du site veniceviews.co.uk (avec l’aimable autorisation de son éditeur John Kaye et du photographe John Hazard – hazzy.net).

  • Internet est un outil formidable de communication sous condition qu’on respecte certaines règles. Un exemple: il y a quelques jours j’ai reçu une demande d’utilisation d’une de mes aquarelles pour la création d’une affiche. J’étais content et j’ai dis oui. (et souhaite bonne chance pour le concert). Cette histoire me donne l’occasion de parler du sujet des droits d’auteurs.
  • Internet is a great communication tool but one should respect some rules. Few days ago I received the request to use one of my paintings to create a poster. I was happy and said yes (good luck for the concert). This leads me to talk about copyright.
  • Das Internet ist ein tolles Kommunikationswerkzeug, vorausgesetzt man hält sich an die Regeln.  Vor ein paar Tagen erhielt ich eine Anfrage bezüglich der Verwendung eines meiner Aquarelle für ein Poster. Natürlich sagte ich ja und viel Glück für das Jazzkonzert. Das gibt mir die Gelegenheit etwas über Copyright zu sagen.

***

  • Voilà que j’ai trouvé un jour sur le Net: une Dame avait copié une aquarelle que j’avais publiée sur ce Blog et la mise en vente sur le site Artquid : sans  demande préalable ni mention de mon nom ou de mon site. Évidemment j’ai envoyé une facture de droits d’auteur. Elle s’est excusée en précisant d’être novice qui fait des exercices et a retiré l’œuvre en question immédiatement.
  • That’s what I found on the Web. A Lady had copied one of my paintings and was selling it on the Artquid website. She had not asked for permission or mentioned my name or website. So I sent her an invoice about copyright acquisition. She apologized, telling she was “new” and only exercising watercolour. She took the painting offline immediately.
  • Eines Tages fand ich Folgendes im Internet. Eine Dame hatte ein Aquarell von mir kopiert und es auf der Artquid Internetseite zum Verkauf angeboten, ohne dass sie um Erlaubnis gebeten oder meinen Namen erwähnt hatte. Ich schickte ihr eine Rechnung über den Erwerb der Rechte, worauf sie sich entschuldigte und erklärte, sie würde lediglich Malübungen machen und sei “neu im Geschäft“. Das Bild hat sie dann vom Verkauf zurückgezogen.

 

  • Je suis ravi que mes aquarelles inspirent d’autres peintres : Une collègue avait apparemment vu mon aquarelle « fin de marché »  et peint quelques tableaux  à l’acrylique. Une mention de la source d’inspiration aurait été sympa.
  • I am pleased to see that my paintings are inspiring other painters. A colleague had obviously seen my “crates” and painted some acrylics in the same spirit. A mention of the inspiration source would have been fine.
  • Es freut mich, dass meine Aquarelle andere Maler inspirieren. Eine Kollegin hatte offenbar meine „Obstkisten“ gesehen und einige ähnliche Acrylbilder gemalt. Ein Hinweis auf die Quelle wäre hier nett gewesen.