Mothers Day Flowers

aquarelle – watercolor 30×40 cm Hahnemühle Grecco 260 g/m²

Pont sur la Drôme

22 May, 2008


Bridge over the river Drôme

aquarelle – watercolor 30×40 cm Clairefontaine 300 g/m²

  • Il y a quelque temps j’ai peint le pont sur la Drôme à Saillans (le pays de Michèle). On peut y voir plusieurs auréoles dans le ciel, dont une juste autour du lampadaire. En aquarelle on essaye en général d’éviter ce genre de phénomène qui se produit quand on rajoute de l’eau sur une couleur pas tout a fait sèche (surface mate). Mais employé délibérément (le peinte français JL Morelle est un spécialiste) on peut obtenir des effets uniques, réservé à l’aquarelle.
  • Some time ago I painted the bridge over the river Drôme at Saillans (hometown of Michèle). You can see several backruns in the sky, one just around the streetlight. In general one tries to avoid these phenomena which occur when water is added on a still damp paint (matt paper surface). But when you use it deliberately (French painter J. L. Morelle is a specialist) you can get effects unique to the watercolor painting technique.
  • Vor einiger Zeit malte ich die Brücke über die Drôme bei Saillans (Michèles Heimatort). Man kann im Himmel einige Ausblühungen erkennen, eine davon um die Straßenlaterne. In der Aquarellmalerei versucht man normalerweise solche Effekte zu vermeiden, die sich ereignen, wenn man einem noch nicht ganz trockenen Farbauftrag Wasser hinzufügt (matte Oberfläche). Verwendet man jedoch dieses Phänomen bewusst (der französische Maler J. L. Morelle ist ein Spezialist dafür), kann man Effekte erzielen, die in dieser Form nur in der Aquarelltechnik möglich sind.

Arlesienne et Gardian

aquarelle – watercolor 21×29 cm Hahnemühle Grecco 260 g/m²

  • Toutes les années le 1er Mai se déroule à Arles la « Fête des Gardians », un rassemblement des cow-boys de la Camargue. C’est un événement magique pour nous de voir les chevaux blancs, les Arlésiennes et les gardians en procession à travers la vieille cité d’Arles jusqu’à l’église Notre-Dame-de-la-Major, le siège religieux de la confrérie des gardians «la Natioun Gardiano » . Là ils rendent hommage à Saint Georges et font bénir leurs chevaux. Cette année il y avait en plus l’élection de la reine d’Arles, la jeune femme qui représentera la ville pendant les trois prochaines années.
  • The 1st May every year in the city of Arles takes place the « Fête des Gardians », a meeting of the Camargue Cowboys. It’s a magic event for us to watch the parade of white horses, Arlesiennes (Arles women wearing their traditional dress) and the guardians through the roman city of Arles. Arriving at the church Notre-Dame-de-la-Major they render homage to Saint George and their horses are blessed. In addition this year there was also the election of the new Queen of Arles, the young woman who will reign as the First Lady of the city during the next 3 years.
  • Am 1. Mai jeden Jahres findet in Arles die « Fête des Gardians » statt, eine Versammlung der Camargue-Cowboys. Es ist immer wieder ein phantastisches Erlebnis für uns, die weißen Pferde, die Arlesiennes (Frauen von Arles in ihrer traditionellen Tracht) und die Gardians durch die alte, von den Römern gegründete Stadt ziehen zu sehen. Angekommen an der Kirche Notre-Dame-de-la-Major, dem Sitz der Bruderschaft der Gardians, huldigen sie dem Heiligen Georg und ihre Pferde werden vom Priester geweiht. Dieses Jahr fand außerdem noch die Wahl der neuen Königin von Arles statt, einer jungen Frau, die 3 Jahre lang die Stadt offiziell vertreten wird.

le tracteur rose

aquarelle – watercolor 32×41 cm Canson Fontenay 300 g/m²

  • Des vieilles machines d’agriculture sont partout présentes dans le paysage provençal et je trouve qu’ils sont des jolis sujets à peindre. Un dessin minutieux est important pour se familiariser avec tous ces bidules mécaniques. Mais ça ne veut pas dire qu’il faut les peindre tous, au contraire : que les plus importantes pour la « lisibilité » de l’objet et ceux qui contribuent à la composition. Des pneus de tracteur sont des merveilleux modèles pour l’aquarelliste et même si l’inspiration manque au début, après deux heures d’observation intensive vous allez trouver le jeu d’ombre et de lumière très intéressant.
  • Old farming engines are anywhere in the Provençal landscape and very nice subjects to paint. A careful drawing is important to become familiar with all the mechanical stuff, but try to overcome the temptation to put in every detail you see. Only the forms which are important for the “readability” of the subject and these who contribute to the composition should be painted. Tractor tires are beautiful junk for the watercolour painter and if they are not very inspiring at first, after two hours of observation you will find the pattern of light and shadow on them very interesting.
  • Alte landwirtschaftliche Maschinen findet man überall in der Provence und sie geben nette Malobjekte ab. Eine genaue Zeichnung ist wichtig, um sich mit dem ganzen Wirrwarr von mechanischen Teilen vertraut zu machen. Aber man muss der Versuchung widerstehen, alle Details zu malen die man sieht: nur Formen, die für die „Lesbarkeit“ des Objekts wichtig sind und die, die zur Komposition beitragen, sollte man verwenden. Traktorreifen sind wunderbare Malmodelle und wenn man auch zunächst nicht inspiriert ist, nach zwei Stunden intensiven Betrachtens findet man das Spiel von Licht und Schatten sehr interessant.

Voilà le modèle (trouvé près de Sault):