Sous le pont du Rialto
30 March, 2011
aquarelle – watercolor “under the Rialto bridge”, Hahnemühle 275g/m², 30 x 40 cm
- Lier les formes est très important dans une peinture. Il y a plusieurs possibilités de le faire. Le plus direct et efficace est de les fondre une dans l’autre par des « contours perdus » (dans l’aquarelle la gondole est en fusion avec l’ombre sur l’eau). Une liaison peut être établie par la répétition des formes similaires (on retrouve la gondole plus loin, plus petit et dans un autre angle). Les mêmes valeurs tonales lie les formes (maisons dans l’arrière plan) et elles peuvent être liées avec la même couleur (c’est la raison pour laquelle une peinture monochrome ou à palette réduite possède une forte unité).
- Connecting shapes is an important element in a painting. There are several possibilities to do that. The most direct and efficient way is to create “lost edges” (in the picture gondola and shadow on the water are merged). A more indirect relationship is obtained by repetition of forms (we find the gondola again in smaller shape and seen at different angles). Shapes can be connected to each other by similar tonal values (houses in the background) or by similar colour (that’s why monochrome paintings or reduced palette paintings show strong unity)
- Die Verknüpfung von Formen ist für ein Bild sehr wichtig. Dafür gibt es mehrere Möglichkeiten. Die direkteste und wirksamste Methode ist die der „verlorenen Konturen“ (im Bildbeispiel sind die Gondel und der Schatten auf dem Wasser fusioniert). Eine eher indirekte Verbindung erhält man durch die Wiederholung von Formen (man findet die Gondel wieder, kleiner und unter einem anderen Winkel erscheinend). Formen können außerdem durch ähnliche Tonwerte verknüpft werden (Häuser im Hintergrund) oder durch gleiche Farben (das ist der Grund weshalb monochrome oder mit limitierter Palette gemalte Bilder eine starke Einheit aufweisen).
Comme modèle j’ai utilisé une photo du site veniceviews.co.uk (avec l’aimable autorisation de son éditeur John Kaye et du photographe John Hazard – hazzy.net).
droits d’auteur – copyright
03 March, 2011
- Internet est un outil formidable de communication sous condition qu’on respecte certaines rgles. Un exemple: il y a quelques jours j’ai reu une demande d’utilisation d’une de mes aquarelles pour la cration d’une affiche. J’tais content et j’ai dis oui. (et souhaite bonne chance pour le concert). Cette histoire me donne l’occasion de parler du sujet des droits d’auteurs.
- Internet is a great communication tool but one should respect some rules. Few days ago I received the request to use one of my paintings to create a poster. I was happy and said yes (good luck for the concert). This leads me to talk about copyright.
- Das Internet ist ein tolles Kommunikationswerkzeug, vorausgesetzt man hlt sich an die Regeln. Vor ein paar Tagen erhielt ich eine Anfrage bezglich der Verwendung eines meiner Aquarelle fr ein Poster. Natrlich sagte ich ja und viel Glck fr das Jazzkonzert. Das gibt mir die Gelegenheit etwas ber Copyright zu sagen.
- Voil que j’ai trouv un jour sur le Net: une Dame avait copi une aquarelle que j’avais publie sur ce Blog et la mise en vente sur le site Artquid: sans demande pralable ni mention de mon nom ou de mon site. videmment j’ai envoy une facture de droits d’auteur. Elle s’est excuse en prcisant d’tre novice qui fait des exercices et a immdiatement retir luvre en question.
- That’s what I found on the Web. A Lady had copied one of my paintings and was selling it on the Artquid website. She had not asked for permission or mentioned my name or website. So I sent her an invoice about copyright acquisition. She apologized, telling she was “new” and only exercising watercolour. She took the painting offline immediately.
- Eines Tages fand ich Folgendes im Internet. Eine Dame hatte ein Aquarell von mir kopiert und es auf der Artquid Internetseite zum Verkauf angeboten, ohne dass sie um Erlaubnis gebeten oder meinen Namen erwhnt hatte. Ich schickte ihr eine Rechnung ber den Erwerb der Rechte, worauf sie sich entschuldigte und erklrte, sie wrde lediglich Malbungen machen und sei “neu im Geschft”. Das Bild hat sie dann vom Verkauf zurckgezogen.
- Je suis ravi que mes aquarelles inspirent d’autres peintres: Une collgue avait apparemment vu mon aquarelle fin de march et peint quelques tableaux l’acrylique. Une mention de la source d’inspiration aurait t sympa.
- I am pleased to see that my paintings are inspiring other painters. A colleague had obviously seen my “crates” and painted some acrylics in the same spirit. A mention of the inspiration source would have been fine.
- Es freut mich, dass meine Aquarelle andere Maler inspirieren. Eine Kollegin hatte offenbar meine “Obstkisten” gesehen und einige hnliche Acrylbilder gemalt. Ein Hinweis auf die Quelle wre hier nett gewesen.
Etudes de Mimosa
16 February, 2011
Mimosa fleurs, aquarelle – watercolor, Hahnemühle 300 g/m²
- C’est le moment, comme chaque année, de peindre des mimosas. Faites des essais sur des papiers différents et variez la technique: sur le sec, humide ou papier mouillé. Plus important que la technique est la composition: ne collez pas trop à la réalité si vous travaillez d’après photos (c’est vrai les mimosas ne tiennent pas longtemps en vase.)
- It’s time to paint again mimosa. Try different brands of paper and vary technique: paint on dry, humid and wet. More important than technique is composition. Don’t get trapped by reality if you paint from photos (mimosas are fading very quickly in a vase)
- Jetzt ist wieder Zeit – wie jedes Jahr – Mimosen zu malen. Machen Sie Versuche auf verschiedenen Papiersorten und variieren Sie die Technik: Trockenpinsel, trocken auf feucht und feucht auf nass. Wichtiger als Technik ist aber die Komposition. Kopieren Sie nicht das Modell, vor allem wenn sie nach Photos arbeiten (die Blumen halten ja nicht lange in der Vase)
Arlesienne
24 January, 2011
Arlesienne en costume, aquarelle – watercolor, Canson Montval 300 g/m², 30 x40cm
- Pour travailler à l’aise sur « Montval » de Canson il faut bien tremper le papier dans l’eau et le coller sur un support imperméable. Une peinture « mouillé dans mouillé » se fait ainsi sans problème.
- It is quite easy to paint on “Montval” paper (Canson): you have to soak it well and stick it on an impermeable pad. So you can paint even “wet in wet” without any problem.
- Um auf papier “Montval” von Canson problemlos zu malen, muss man es kräftig anfeuchten und auf einem wasserdichten Untergrund kleben. So lässt es sich auch ohne Schwierigkeiten „nass in nass“ malen.








